當前位置: 首頁
日期:2024-07-03
點擊:2463
為推動學院專業發展和課程建設,加快一流課程的培育和建設,拓寬師生們的學術視野,提升他們的外語水平和專業能力,外國語學院自2023年10月底開始,舉辦了一系列精彩的學術講座。
10月27日,學院邀請了武漢科技大學的肖志清教授做了題為“人工智能時代翻譯技術何以為我們賦能”的學術講座。肖老師先是圍繞“什么是翻譯能力”、“什么是翻譯技術”、“什么是搜商”回答了翻譯工作者應該具備的能力及素養。然后介紹了計算機輔助翻譯技術的原理與運用,講解了計算機輔助翻譯(Computer-assisted Translation/Computer-aided Translation)和機器翻譯(Machine Translation)的區別,并且演示了各類電子詞典(GoldenDict、MDict、Linggle、Netspeak)、語料庫(WebCorp、BYU Corpus)、CAT工具(Trados、MemoQ、LanguageX、YiCAT+Tencent TranSmart)的使用方法。
11月3日下午,外國語學院特邀請北方民族大學外國語學院張玫教授到校開展講座。張玫教授以全國高校教師教學創新大賽為切入點,以個人備賽過程為案例,借助學習通平臺,采取線上線下結合的方式分享了如何設計教學活動、制定教學目標、增進師生互動。
11月10日下午,外國語學院邀請了上海外國語大學博士生導師,首批國家級一流專業(翻譯專業)負責人肖維青教授做了一場題為“外語類一流課程建設與教學競賽”的線上講座。
肖教授從一流課程評價的指標切入,深入解讀了教指委專家的評審依據及要點,講解了課程建設的重點和方向,指出外語專業一流課程建設要從目標、內容、手段、評價等方面展開變革,切實有效地提高課堂效能,通過較長周期的迭代建設,才能打造出高質量的一流課程。之后,肖教授結合自己申報和建設一流課程的經驗,為教師提供了具體的技術指導。隨后,肖教授與參會教師分享了自己在備賽參賽方面的經驗,圍繞如何設計課例,如何拍攝微課、撰寫文案、如何撰寫教學大綱、教學創新報告等。
11月13日學院邀請了廣州大學外國語學院研究生辦主任、上海外國語大學博士后、中國認知詩學學會常務理事陳小紅教授,廣州大學外國語學院教授、現代自由體詩人吳江凌分別做了題為“文學的生態批評及學術論文的撰寫和發表”、“詩歌中意境及意象的英譯方法”的講座。
陳教授從生態批評的定義到生態批評與中國古典生態智慧深入淺出地講解了生態批評理論及研究角度,為師生開展相關研究提供思路。
吳江凌教授以兩首自創小詩為例,通過以景抒情和以物敘事兩種詩歌創作手法,詮釋了詩歌這一傳統文化形式含蓄蘊藉的藝術魅力。
這一系列的學術講座提升了教師和學生們的學科修養和專業素養。講座結束后,大家紛紛表示受益匪淺,對學院舉辦此類學術活動表示熱忱期待。
外國語學院將繼續為全體師生提供更多優質的學術交流平臺和學習機會。相信學院舉辦的系列學術講座將在學術研究和學科發展方面發揮積極的推動作用。